Przeskocz do treści

ECE HOMO – Requiem aeternam dona eis Domine et lux perpetua luceat eis… 009 – Proszę, pomilcz pięć minut – Stay silent for five minutes, please

3 Luty 2010

by Natalia Porucka
INNY JEZYK

Proszę, pomilcz pięć minut.

Czy potrafisz
Wyobrazić sobie
Dziewięćdziesiąt centymetrów?

Czy masz w pobliżu
Kartkę papieru
Formatu A4?
Spójrz na nią.
Ma ona wymiar
21 cm na 29,7 cm.
Trzy takie kartki
Zetknięte krótszą stroną
To 89,1 cm
Tylko 9 milimetrów
Brakuje do 90 centymetrów.

Urodziłam się
Dwudziestego pierwszego września
Tysiąc dziewięćset dwudziestego roku
W Warszawie.

Nazywałam się
Maria Tajfelbaum.
Teraz
Nazywam się
Häftling nr. 47332.

Piątego sierpnia
Tysiąc dziewięćset czterdziestego trzeciego
Roku
O godzinie
Jedenastej czterdzieści
Popełniłam
Przestępstwo.

Zostałam za to skazana
Na pięć dni
W celi do stania.
To takie miejsce
O wymiarach
Dziewięćdziesiąt
Na dziewięćdziesiąt
Centymetrów
Wysokie na dwa metry
Do którego
Wpychano
Cztery, pięć
Lub więcej osób.
Jedynym
Dostępem
Powietrza
Było małe
Zakryte
Podziurkowaną
Blachą
Okienko w drzwiach.

Zapędzano
Nas tam
Po całym dniu
Ciężkiej pracy,
A po nocy
Spędzonej
W Stehzelle
Do pracy.

I tak przez
Pięć dni.

Była to kara
Za zerwanie
Jabłka
Z drzewa
Rosnącego obok
SS-Unterkunft Birkenau.

Bardzo cię proszę
Zrób coś dla mnie…

Piątego sierpnia
O godzinie
Jedenastej czterdzieści
Połóż jabłko
Na białej kartce papieru
I patrząc na nie
Pomilcz
Pięć minut.

Stay silent for five minutes, please

Can You
Imagine
Nineteen centimeters?

Have You around
A sheet of paper
A4 size?
Look at it.
It has dimensions
21 cm for 29,7 cm.
Three of those sheets of paper
Gets together by the shorter site
It is about 89,1cm
Only nine milimeters
Lack to 90 centimeters.

I was born
On the 21st of September
Nineteen twenty
In Warsaw.

My name was
Maria Tajfelbaum.
Now
My name is
Häftling no. 47332.

On the fifth of August
Nineteen fourty three
At eleven fourty
I commited
A crime.

I was sentenced
For five days
Into standing cage.
It is a place
What has dimensions
Nineteen
For nineteen
Centimeters
Two meters high
They had hustle
Into this cage
Four, five
Or more people.
The only place
By which
The air
Had an acces into the cage
Was a little
Window in door
Covered
By perforated tin.

They rushed
Us there
After the all
Hard work day
And after the night
Passed
In Stehzelle
They rushed us
To work.

It lasted
For five days.

It was a sentence
For pluck
An apple
Fro the tree
What was growing nearby
SS-Unterkunft Birkenau

I’m asking you for
Do something for me…

On the fifth of August
At eleven fourty
Put an aplle
On the white sheet of paper
And looking at it
Stay silent
For five minutes.
***
Zaproponuj przekład – הצע תרגום
Zaproponuj przekład – Übersetzung vorschlagen
Zaproponuj przekład – Предложите перевод
INNY JĘZYKZaproponuj przekład
Next >>>
2 komentarzy leave one →
  1. Bobe Majse permalink
    8 Luty 2010 21:06

    Cóż mogę napisać… Tyle tylko, że tu byłam.

    • 9 Luty 2010 1:07

      Nie sądziłem, jakie to może być dla mnie ważne. To tak WIELE i nie trzeba więcej. Wystarczy “tu byłam”. Dziękuję.

Dodaj komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Zmień )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Zmień )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

Follow

Otrzymuj każdy nowy wpis na swoją skrzynkę e-mail.